mercoledì 21 settembre 2016

#SGUARDI POIETICI / Se qualcuno bussa alla tua porta (Gabriel García Márquez)

Se qualcuno bussa alla tua porta, amica mia,
e qualcosa nel tuo sangue batte e non riposa
e nel suo stelo d'acqua, tremolante,
la fonte è una sola liquida armonia.

Se qualcuno bussa alla tua porta e tuttavia
ti avanza tempo per essere bella
e tutto aprile sta dentro una rosa
e per la rosa sanguina il giorno.

Se qualcuno bussa alla tua porta una mattina
che risuona di piccioni e di campane
e ancora credi nel dolore e nella poesia.

Se ancora la vita è verità e il verso esiste.
Se qualcuno bussa alla tua porta e tu sei triste,
apri, che è l'amore, amica mia.

*** Gabriel García MÁRQUEZ, 1927-2014, scrittore, saggista, giornalista colombiano, Se qualcuno bussa alla tua porta, 1945. Poesia pubblicata con lo pseudonimo giovanile di Javier Garcés, diffusa in rete soprattutto in siti spagnoli. La traduzione in italiano (anonima), che compare in qualche sito, mi è parsa scorretta in più punti e ho quindi provato a migliorarla (mf).
https://it.wikipedia.org/wiki/Gabriel_Garc%C3%ADa_M%C3%A1rquez


In Mixtura i contributi di Gabriel García Márquez qui
In Mixtura ark #SguardiPoietici qui

Testo originale (LINK qui)

Si alguien llama a tu puerta, amiga mía,
y algo en tu sangre late y no reposa
y en su tallo de agua, temblorosa,
la fuente es una líquida armonía,

si alguien llama a tu puerta y todavía
te sobra tiempo para ser hermosa
y cabe todo abril en una rosa
y por la rosa se desangra el día,

si alguien llama a tu puerta una mañana
sonora de palomas y campanas
y aún crees en el dolor y en la poesía,

si aún la vida es verdad y el verso existe,
si alguien llama a tu puerta y estás triste,
abre, que es el amor, amiga mía.

Nessun commento:

Posta un commento